的珍宝;
一时觉得与你单独相处是最好,
下一时又想向全世界炫耀我的快乐。?
在一些时刻,将你凝视而无比餍足;
然在下一刻,忽又饥饿难耐只求一见。
无意占有或追寻其他的欢愉,
除了那些你已给的,或将施的。
我就这样日复一日忽饱忽饿,
要么饕餮暴食,要么枵腹无餐。
*?????*?????*
5????????十四行诗第126首
第22节里柯特提到的另一诗句“噢,你,我可爱的少年”则出自莎士比亚十四行诗第126首第一行。这是写给“美丽少年”Fair?Youth的最后一首诗,在结构上也与众不同,押韵规则发生变化,且一共只有十二行(一度有认为是缺失了最后两句,但实质该诗是完整的)。
这首诗我完全没能力翻译或解释得像样(也没找到翻译得好的版本)。大概的意思是那位美丽少年拥有(比他实际年龄更显年轻的)青春美貌,他的情人们老去,而他自己则芳华长驻;然而这一切终不能永久,纵然他是自然的宠儿,也终归难敌残酷的时间。
*?????*?????*
SO?126
O?thou,?my?lovely?boy,?who?in?thy?power
Dost?hold?Time' s?fickle?glass,?his?sickle,?hour;
Who?hast?by?waning?grown,?and?therein?show' st
Thy?lovers?withering?as?thy?sweet?self?grow' st;
If?Nature,?sn?mistress?over?wrack,
As?thou?goest?onwards,?still?will?pluck?thee?back,
She?keeps?thee?to?this?purpose,?that?her?skill
May?time?disgrad?wretched?minutes?kill.
Yet?fear?her,?O?thou?minion?of?her?pleasure;
She?may?detain,?but?not?still?keep,?her?treasure:
???Her?audit,?though?delay' d,?answer' d?must?be,
???And?her?quietus?is?to?rehee.
噢,你,我可爱的少年,你有你的力量
你控制了时间的镰刀和沙漏;????
你在亏缺中成长,
你的情人们在枯萎凋零,而你的美好在丰茂成长;
倘若“自然”,主宰衰朽的女王,
在你向衰老前进时将你阻挡,
那她的目的无非是炫耀手段,
暂胜了时间一筹,抹去些分秒。
但你还是要害怕她,虽然你是她的宠儿,
她的宝贝可暂留但也不可能永久:
她的欠账虽可延期可总得清算,
而到了清账那一日,她就会将你放手。??
*?????*?????*
这首诗在献给少年的所有诗之末,一般被认为是煞尾(Envoy):诗人在此告别了美丽少年(Fair?Youth),将接下来的情诗(第127至154首)献给了黑发女郎(Dark?Lady)。写给后者的诗颇为情^色露骨,总体上不如前面那些具有Jing神隽永感的诗作。
第22节在这个小说里也有煞尾的性质:它是第五章里那个漫长雨夜的收梢,也是迄今为止所有已经发生的事的总结。这个故事其实到这里也可以结束:莱昂在大雨里走出去找柯特,结局未知。——这是我在最初构思的时候考虑的结局。因为这个故事的结构是前半部(一到四章)的叙事,在后半部(第五章)通过主角的思索重新诠释了一遍意义,所以在第五章结束时故事就已经是完整的了。
但在写下这个故事的过程中,我发现我还是喜欢(或需要)一个交代完整的完满结局。——事实是,我在写到大半的时候实在觉得难过,就把结局先写好了:依靠这个美好结局让自己撑着写完了那些最令人伤感的部分。
6????????十四行诗第90首
第五章的标题《雨夜》是致敬十四行诗第90首中的?“风暴的夜继以Yin雨的晨”一句,如同第六章的标题《夏日》致敬十四行诗第18首“我可否将你比作一个夏日”。
在第24节里提到的两句“一切苦痛